Santana Black Magic Women
I Got a Black Magic Woman
I Got a Black Magic Woman
Yes, I Got a Black Magic Woman
She's got me so blind I can't see
But she's a Black Magic Woman
She's tryin to make a devil out of me
Don't turn your back on me baby
Don't turn your back on me baby
Yes, don't turn your back on me baby
Don't mess around with your tricks
Don't turn your back on me baby
You just might wake up my magic sticks
You got your spell on me baby
You got your spell on me baby
Yes, you got your spell on me baby
Turnin my heart into stone
I need you so bad
Magic Woman I can't leave you alone.
|
Mujer de Magia Negra
¿Tienes un negro mágico mujer',
obtuvo un negro mágico mujer
Tengo un negro mágico mujer,
'me ciega para que no veo
Que ella es una mujer de negro mágico,
Ella trae para hacer un diablo de mí.
Da la espalda a mi bebé,
a su vez la espalda a mi bebé.
Sí, no me des la espalda, bebé,
No olvides la ronda con tus trucos.
No gire tu espalda sobre mi cuerpo,
Sólo puedes despertar mis palos mágicos.
'¿Tienes tu hechizo a mí bebé,'
tiene su hechizo a mí bebé
Sí, usted tiene su hechizo a mí bebé,
convirtiendo mi corazón en piedra
Te necesito tan mala,
mujer mágica,
no puedo dejar que
por sí solo
|
domingo, 13 de mayo de 2012
Black Magic Woman Santana 1970
Etiquetas:
abraxas,
Fleetwood Mac,
Jalisco,
Latino,
rock,
Santana,
Sri Chinmoy,
The Pious Bird of Good Omen
miércoles, 2 de mayo de 2012
Dust in the Wind -Kansas 1977
Dust in the wind
I close my eyes
Only for a moment
and the moments gone
All my dreams
Pass before my eyes
a curiosity
Dust in the wind
All they are is dust
in the wind
Same old song
Just a drop of water
in an endless sea
All we do
Crumbles to the
ground, though we refuse to see
dust in the wind
all we are is dust in the wind
now don´t hang on
Nothin lasts forever
but the earth and sky
it slips away
and all your money wont another minute buy
Dust in the wind
All we are is dust
in the wind
Dust in the wind
Everything is dust
in the wind
|
Polvo en el viento
Cierro mis ojos
sólo por un momento y el
momento se ha ido
todos mis sueños
pasaron ante mis ojos, una
curiosidad.
polvo en el viento
sólo son polvo en el viento
la misma vieja canción
sólo una gota de agua en un
interminable mar
Todo lo que hacemos
Se pulveriza al suelo, aunque nos neguemos a ver
polvo en el viento
sólo somos polvo en el viento
ahora resiste
nada dura para siempre excepto
la tierra y el Cielo
se nos escabulle
y todo tu dinero no comprará
otro minuto
polvo en el viento
sólo somos polvo en el viento
polvo en el viento
todo es polvo en el viento.
|
"Dust in The Wind" es la séptima canción en el álbum discográfico Point of Know Return lanzado en 1977, interpretada y grabada por la banda de rock progresivo Kansas. Llegó al n.º 6 lugar de las listas de popularidad del Billboard Hot 100 en la semana del 22 de abril de 1978.
Etiquetas:
billboard,
dust,
kansas,
rock progresivo
lunes, 2 de abril de 2012
Passacaglia Della Vita, Stefano Landi
Stefano Landi nació en Roma el año 1587, su obra más famosa, y una de las representaciones más importantes del barroco temprano, Il Sant'Alessio es la primera ópera sobre un tema histórico. También compuso obras sacras, madrigales y motetes. Entre sus obras se encuentra el Passacaglia Della Vita, que parece ser que era un tema popular que adaptó. El motivo es muy común en la época barroca, y más en países católicos, debido a las nuevas ideas que marcaron las expresiones artísticas por efecto de la Contrarreforma. Es el recuerdo de la muerte. Murió en Roma el 28 octubre 1639.
La interpretación corre a cargo de Marco Beasley acompañado del grupo L´Arpeggiata. El vídeo está muy bien realizado, en un espacio arquitectónico puro y luminoso, típicamente romano.
Oh come t’inganni se pensi che gli anni Non han da finire, bisogna morire È un sogno la vita che par sì gradita Che breve gioire, bisogna morire Non val medicina, non giova la china Non si può guarire, bisogna morire Non voglion sperate in arie bravate Che taglia da dire bisogna morire Lustrina che giova parola non trova Che plachi l’ardire, bisogna morire Non si trova modo di sciogliere ‘sto nodo Non vale fuggire, bisogna morire Non muta statuto, non vale l’astuto ‘Sto colpo schernire bisogna morire Oh morte crudele, a tutti è infedele Ognuno svergogna, morire bisogna È pura pazzia o gran frenesia A dirsi menzogna, morire bisogna Si more cantando, si more suonando La cetra zampogna, morire bisogna Si muore danzando, bevendo, mangiando Con quella carogna morire bisogna I giovani putti e gli uomini tutti Son da incenerire, bisogna morire I sani, gl’infermi, i bravi, gl’inermi Tutti han da finire, bisogna morire E quando nemmeno ti penti nel seno Ti vien da finire, bisogna morire Se tu non ti pensi hai persi il sensi Sei morto e puoi dire: bisogna morire. | ¡Oh, cuán equivocado si piensa que los años No tienen que terminar, tenemos que morir Es una vida de ensueño que parece tan agradable Que breve el disfrute, tenemos que morir La medicina es inútil, ni jugando la china No se puede curar, hay que morir No quieren esperar transmitiendo valor En que tono se debe decir que se debe morir Lustrina que debería hablar no encuentra Lo que calma los nervios, tenemos que morir No hay forma de disolver esta vibración No se puede huir, tenemos que morir No cambia el estado, no vale la astucia. Esta culpa es ridículo, tenemos que morir ¡Oh muerte cruel, todo el mundo es infiel Cada una vergüenza, que debe morir Es una auténtica locura y un gran frenesí Un decir mentira, tenemos que morir Aun cantando, aun tocando, la gaita, el arpa, tenemos que morir Se muere bailando, bebiendo, comiendo Como un hijo de puta, tenemos que morir Los querubines y los hombres jóvenes todos los Son objeto de incineración, tenemos que morir Los sanos, los enfermos, los valientes y desarmados, Todos tienen que terminar, tenemos que morir E incluso cuando te arrepientes en el pecho Te hace hasta el final, tenemos que morir Si tu no crees que has perdido el sentido Estás muerto y puedo decirte: tenemos que morir. |
Música y letra a tres voces en:
http://www2.cpdl.org/wiki/images/sheet/land-pas.pdf
Etiquetas:
1587,
barroco,
madrigal,
passacaglia,
sacra,
stefano landi
sábado, 31 de marzo de 2012
Concierto para cello de Edward Elgar
Grabada el 19 agosto de 1965, con J. Barbirolli y la Orquesta Sinfónica de Londres en Kingsway Hall, tras de cinco falsos inicios, se obtiene en treinta siete tomas, después de siete horas de ejecución. p.155
Sitio oficial
http://www.jacquelinedupre.net/
Suscribirse a:
Entradas (Atom)