Stefano Landi nació en Roma el año 1587, su obra más famosa, y una de las representaciones más importantes del barroco temprano, Il Sant'Alessio es la primera ópera sobre un tema histórico. También compuso obras sacras, madrigales y motetes. Entre sus obras se encuentra el Passacaglia Della Vita, que parece ser que era un tema popular que adaptó. El motivo es muy común en la época barroca, y más en países católicos, debido a las nuevas ideas que marcaron las expresiones artísticas por efecto de la Contrarreforma. Es el recuerdo de la muerte. Murió en Roma el 28 octubre 1639.
La interpretación corre a cargo de Marco Beasley acompañado del grupo L´Arpeggiata. El vídeo está muy bien realizado, en un espacio arquitectónico puro y luminoso, típicamente romano.
Oh come t’inganni se pensi che gli anni Non han da finire, bisogna morire È un sogno la vita che par sì gradita Che breve gioire, bisogna morire Non val medicina, non giova la china Non si può guarire, bisogna morire Non voglion sperate in arie bravate Che taglia da dire bisogna morire Lustrina che giova parola non trova Che plachi l’ardire, bisogna morire Non si trova modo di sciogliere ‘sto nodo Non vale fuggire, bisogna morire Non muta statuto, non vale l’astuto ‘Sto colpo schernire bisogna morire Oh morte crudele, a tutti è infedele Ognuno svergogna, morire bisogna È pura pazzia o gran frenesia A dirsi menzogna, morire bisogna Si more cantando, si more suonando La cetra zampogna, morire bisogna Si muore danzando, bevendo, mangiando Con quella carogna morire bisogna I giovani putti e gli uomini tutti Son da incenerire, bisogna morire I sani, gl’infermi, i bravi, gl’inermi Tutti han da finire, bisogna morire E quando nemmeno ti penti nel seno Ti vien da finire, bisogna morire Se tu non ti pensi hai persi il sensi Sei morto e puoi dire: bisogna morire. | ¡Oh, cuán equivocado si piensa que los años No tienen que terminar, tenemos que morir Es una vida de ensueño que parece tan agradable Que breve el disfrute, tenemos que morir La medicina es inútil, ni jugando la china No se puede curar, hay que morir No quieren esperar transmitiendo valor En que tono se debe decir que se debe morir Lustrina que debería hablar no encuentra Lo que calma los nervios, tenemos que morir No hay forma de disolver esta vibración No se puede huir, tenemos que morir No cambia el estado, no vale la astucia. Esta culpa es ridículo, tenemos que morir ¡Oh muerte cruel, todo el mundo es infiel Cada una vergüenza, que debe morir Es una auténtica locura y un gran frenesí Un decir mentira, tenemos que morir Aun cantando, aun tocando, la gaita, el arpa, tenemos que morir Se muere bailando, bebiendo, comiendo Como un hijo de puta, tenemos que morir Los querubines y los hombres jóvenes todos los Son objeto de incineración, tenemos que morir Los sanos, los enfermos, los valientes y desarmados, Todos tienen que terminar, tenemos que morir E incluso cuando te arrepientes en el pecho Te hace hasta el final, tenemos que morir Si tu no crees que has perdido el sentido Estás muerto y puedo decirte: tenemos que morir. |
Música y letra a tres voces en:
http://www2.cpdl.org/wiki/images/sheet/land-pas.pdf
Descubrí esta canción hace unos años y es maravillosa; gracias por la letra y por la explicación. Una amante del Renacimiento y el Barroco
ResponderEliminarLa música y la letra son geniales.Hay errores en la traducción.Putti son los niños o los angelitos.La china no es una china en castellano.Un saludo.
ResponderEliminarLa música y la letra son geniales.Hay errores en la traducción.Putti son los niños o los angelitos.La china no es una china en castellano.Un saludo.
ResponderEliminarHola, una vez lei que durante un petiodo del latin vulgar, a los pequeŋos se les empezo a insultar llamandolos podridos: (pott)dridos, en latin putti. Y con esra practica los hablantes empezaron a pensar que llamarlos de esta manera era muestra de cariŋo porque foneticamente suena bien, como amable. Entonces no podria nunca referirse de tal manera a los angeles.
Eliminar"Non val medicina, non giova la china" Puede traducirse por:
ResponderEliminarEs inútil la medicina, no ayuda la quina.
excelente
ResponderEliminarpor favor alguien puede explicar lo que significa "non giova la china" ??
ResponderEliminarDice que no sirve usar la quina. La quina es una medicina producto de la corteza de una planta propia de los Andes, en América (cinchona). Este remedio, que era de conocimiento tradicional de los pueblos indígenas, entró finalmente en la medicina europea por sus resultados comprobados. Su uso más importante fue el de reducir la fiebre. La quina produjo un cambio radical en los conceptos médicos y fue uno de los factores importantes en la caída de los conceptos de la medicina humoral (la teoría del balance de los humores).
EliminarPor más que usemos las medicinas más avanzadas, de todos modos nos hemos de morir.
El nombre de Stefano Lando a menudo se asocia incorrectamente con la composición clásica Passacaglia della vita , pero ninguna atribución a Landi parece plausible o posible, ya que carece de fundamento científico.
ResponderEliminarEl malentendido surge del hecho de que la composición fue incluida en un disco compacto monográfico de Landi : Homo fugit velut umbra... , dedicado al mismo músico, grabado por el conjunto L'Arpeggiata de Cristina Pluhar ( Chandos Records , 2002 , número de catálogo: ALPHA 020). Sin embargo, en el resumen de la grabación se indica correctamente que la pieza es obra de autor anónimo, y no de Stefano Landi ( Homo fugit velut umbra (anónimo) 4'13 - Passacaglia della Vita - Passacaille de la vie - Passacaglia of vida [1 ]). No obstante, la inclusión en un disco monográfico dedicado ha favorecido la errónea atribución al músico.
Ósea, que no es una obra de Landi